He is just a bloke!

Uma nova palavra para mim, mas percebi que é muito usada no dia-a-dia dos britânicos, principalmente em conversas informais: Bloke, como uma forma informal para man no inglês britânico.

Ex. I can`t believe you caught her with a bloke. You said you loved this bloke!

Assistindo as séries americanas, aliás, a programação no Reino Unido (UK) é quase toda americana. Enfim, assistindo séries americanas, como Friends e Two and a Half Man não encontrei essa palavra nos diálogos. Já nos programas de auditório (tv show, tipo Jeremy Kyle Show) do Reino Unido, encontramos o termo bloke normalmente.

Cheers !!!


Sobre trueenglish

Hello Everybody!!! I am Antônia Sales, a Brazilian English teacher. I have been teaching English since 2004. I also work as a translator and I hope to share what I know and also to learn more with all of you. Together, we are going through the amazing world of English language. Let`s go !!! bye


  1. Nice expression!! May I add some other?

    pear shaped

    A British expression used to indicate that something has gone horribly wrong with a person’s plans, most commonly in the phrase “It’s all gone pear shaped.” The origin is unclear, but one theory says that it is RAF slang relating to the difficulty of performing aerobatic loops, which were described as “pear shaped” if executed imperfectly.
    “Howard Dean must have thought he was a shoo-in for the Democratic presidential nomination, but somehow in the primaries it all went pear shaped.”
    Quite often people’s shapes, are compared to fruits, like pear, melon, or banana shaped.
    The only shape that has no fruit connected to it is the hourglass shape.

    Body parts like breasts can be compared to shapes too:
    Melons (full and round), pear shaped (half full, most people have this), pointy (where the nipple sticks out), hangtits (hanging banana’s), or flats (no tits).

    A term meaning “to go to hell in handbasket” or “when the shit hits the fan.” Reportedly of British or Cockney origin, from the Royal Air Force’s description of circular flight paths gone awry, or “pear-shaped.”

    Also may relate to a popular French Revolution caricature of “citizen King” Louis-Philippe, drawn by Honore Daumier and Charles Philipon in 1832 as a jowly pear. The French term “poire,” or pear, was slang for “fool” or “idiot” – and soon thereafter, all caricatures of the King were banned, pear-shaped or not.
    “To say that it all goes pear-shaped is an under statement. The reactors go out of control and quickly the effort is not to save the plant, but to minimise the effects.”

    If you are to have a large evening that consists of consuming ridiculous amounts of either alcohol or illegal substances you are bound to end up pear shaped.When your mind and internal organs are not functioning as they should do,due to mind altering substance use, you are pear shaped.
    “Gee whiz,last night was a fuckn corka!Tell ya what,I’m gonna be fuckn PEAR SHAPED tomorrow!!YEEEEEEEEEEEE!!!”

  2. British English Idioms

    Across the pond
    This idiom means on the other side of the Atlantic Ocean, used to refer to the US or the UK depending on the speaker’s location.

    All mouth and trousers
    Someone who’s all mouth and trousers talks or boasts a lot but doesn’t deliver. ‘All mouth and no trousers’ is also used, though this is a corruption of the original.

    All my eye and Peggy Martin
    An idiom that appears to have gone out of use but was prevalent in the English north Midlands of Staffordshire, Cheshire and Derbyshire from at least the turn of the 20th century until the early 1950s or so. The idiom’s meaning is literally something said or written that is unbelievable, rumor, over embellished, the result of malicious village gossip etc.

    All talk and no trousers
    Someone who is all talk and no trousers, talks about doing big, important things, but doesn’t take any action.

    An Englishman’s home is his castle
    This means that what happens in a person’s home or private life is their business and should not be subject to outside interference.

    Argue the toss
    If you argue the toss, you refuse to accept a decision and argue about it.

    As the actress said to the bishop
    This idiom is used to highlight a sexual reference, deliberate or accidental.

    At a loose end
    If you are at a loose end, you have spare time but don’t know what to do with it.

    At the end of your tether
    If you are at the end of your tether, you are at the limit of your patience or endurance.

    Back foot
    If you are on your back foot, you are at a disadvantage and forced to be defensive of your position.

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )


Conectando a %s