Desvendando as Headlines…

Padrão

 

Um dos pontos mais difíceis quando se estuda inglês é compreender as manchetes de jornais. Isso é compreensível, porque os jornais em inglês seguem um formato bem diferente dos nossos jornais em português (onde as manchetes são bem diretas e explicativas). Portanto não se desespere se ao pegar um jornal, você não compreender, imediatamente, o que está escrito.

Exemplos:

(1) Chinese hit-and-run toddler dies (The Guardian – UK, Oct. 21st, 2011)

(2) Occupy London: nights at St Paul’s (The Guardian – UK, Oct. 21st, 2011)

(3) Westlife to split after 14 years (The Daily Mirror – UK (Oct. 21st, 2011)

(4) Second class stamps allowed to rise to 55p (The Sun – UK – Oct. 21st. 2011)

Até para os ingleses é difícil compreender uma manchete dessas, isso porque o jornal é bem suscinto nas headlines, tratando a matéria como se o leitor estivesse acompanhando os fatos diariamente, além de usar termos técnicos da política e da economia.

Portanto, quem acompanha o noticiário diariamente, certamente, compreenderá uma notícia apenas pela headline.

Por exemplo, com relação à notícia (4), o leitor estrangeiro, precisaria ter um bom conhecimento prévio (previous knowledge, background) acerca do assunto para assimilá-la rápido. Ele teria que saber que, no Reino Unido, há dois tipos de selos, e que “p” nesse caso significa “pence”, que são os centavos da libra esterlina (pound), ou seja, 1 £ = 100 pence. Portanto, traduzir implica um bom background, previous knowledge.

Espero que essa reflexão seja interessante para você, assim como foi para mim. Abraços

Cheers!!!

Sobre trueenglish

Hello Everybody!!! I am Antônia Sales, a Brazilian English teacher. I have been teaching English since 2004. I also work as a translator and I hope to share what I know and also to learn more with all of you. Together, we are going through the amazing world of English language. Let`s go !!! bye

»

  1. Headlines costumam ser escritas em um estilo especial abreviado, e às vezes são difíceis de decifrar.
    Jornais têm nomes diferentes conforme onde e com que frequencia eles são publicados, e que tipo de notícias eles trazem. Um tabloid ou rag é um jornal que imprime principalmente fofocas ou material sensacionalista. Costuma ser menor que um broadsheet (um jornal com páginas de tamanho inteiro). Outros nomes comuns para jornais incluem gazette, journal, chronicle e times.

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s